Keine exakte Übersetzung gefunden für فترة التأخر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch فترة التأخر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hay un lapso desde el apagón hasta que salte el generador.
    ثمّة فترة تأخّر بين انقطاع الكهرباء وعمل المولّد
  • Se espera que la Secretaría siga esforzándose por reducir el atraso en la publicación del United Nations Treaty Series.
    من المتوقع أن تواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى تقليص فترة التأخر في إصدار ”مجموعة معاهدات الأمم المتحدة“(5).
  • Tiene un desfase entre el corte de electricidad y el arranque del generador. - ¿De cuánto tiempo hablamos - 30 Segundos.
    ثمّة فترة تأخّر بين انقطاع الكهرباء وعمل المولّد ما مدّة التأخّر الذي نتحدّث عنه هنا؟ - ثلاثون ثانية -
  • Se espera que la Secretaría de las Naciones Unidas siga esforzándose por reducir el atraso en la publicación del United Nations Treaty Series5.
    من المتوقع أن تواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تقليص فترة التأخر في إصدار ”مجموعة معاهدات الأمم المتحدة“(5).
  • En el informe de la Comisión de Cuotas se indica que hay que contar con un lapso de dos años para disponer de datos relativos a un año en concreto y que no pueden ignorarse las realidades actuales.
    وقد أشار تقرير لجنة الاشتراكات إلى أن هناك فترة تأخر مدتها سنتين في توفر المعلومات، ومع ذلك فإن الحقائق الجارية لا يمكن تجاهلها.
  • Hola, Dougie, siento llegar tarde para el almuerzo.
    (أهلاً (دوقي آسفة على تأخري في فترة الغداء
  • Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
    فبالإضافة إلى أن فترات التأخر الطويلة هذه قد تُصنَّف في ظروف مخالفة ضمن حالات إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات في نطاق ما تعنيه المادة 3 من البروتوكول الاختياري، اللهم إذا قُدِّم توضيح مقنع يبرر التأخير، أحاطت اللجنة علما بعدم تعاون الدولة الطرف معها وعدم تقديمها لملاحظاتها بشأن مقبولية القضية ووقائعها الموضوعية.
  • Como ejemplo de esas preferencias pueden citarse los largos plazos de tramitación de denuncias de incursiones de buques industriales en zonas pesqueras de pequeña escala, la exclusión de los pequeños pescadores de determinados coladeros, los subsidios que se otorgan a la pesca industrial y el pago por grupos pesqueros industriales de incentivos arbitrarios o no oficiales para acceder a recursos o mercados.
    ومن الأمثلة على المعاملات التفضيلية فترات التأخر الطويلة في النظر في الشكاوى حول توغل السفن الصناعية في مناطق الصيد الصغير الحجم، وإخراج الصيادين الصغار من مناطق الصيد، والإعانات التي تُعطى إلى المصائد الصناعية، وقيام مصالح الصيد الصناعية بدفع حوافز اعتباطية غير رسمية للحصول على حرية الوصول إلى الموارد أو الأسواق(90).
  • Si bien reconoce que la Secretaría está haciendo lo posible por reducir los plazos de los pagos, las demoras en el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes están afectando a la MONUC y la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), así como a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO).
    وواصل كلامه قائلا إنه في الوقت الذي نعترف فيه بجهود الأمانة العامة الرامية إلى الحد من فترة تأخر السداد، فإن التأخير في سداد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات يؤثر على بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالإضافة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
  • Algunos Estados que salvaguardan el valor del bien gravado del modo indicado, autorizan además el pago de intereses durante el período de la paralización para compensar la demora impuesta por el procedimiento.
    وبعض الدول التي تحافظ على قيمة الموجودات المرهونة على النحو المبيّن تسمح أيضا بدفع فائدة أثناء فترة الوقف تعويضا عن التأخر الذي تفرضه الإجراءات.